Electrolux FHSL6N-VC Manual do Utilizador

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para não Electrolux FHSL6N-VC. Electrolux FHSL6N-VC Manuel utilisateur Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 89
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
FH SL6 N
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 88 89

Resumo do Conteúdo

Página 1 - FH SL6 N

INFOGEBRAUCHSANWEISUNGENINSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOFH SL6 N

Página 2 - Grazie mille!

Conseils pour les éléments decommande et d’affichage- Certains commutateurs rotatifs de votre appareilpossèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce

Página 3 - 20 18 1719

Das richtige Kochgeschirr istentscheidend- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen derKochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirreeignen sich für

Página 4

Des ustensiles de cuisson appropriéssont importants- Soyez attentif aux recommandations du fabricantlors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous lesu

Página 5 - Metallfilter)

Es gibt verschiedene Kochplatten- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-genannte Blitzkochplatten, die mit einem rotenPunkt gekennzeichnet si

Página 6

Il existe différentes plaques de cuisson- A côté des plaques normales de cuisson, il existedes plaques rapides, appelées aussi plaques-éclairet marqué

Página 7 - Table des matières

- Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedochsollten Sie Verschmutzungen, die Fruchtsäure oderZucker enthalten, sofort mit einem nassen Lappenode

Página 8

- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates,mais il vous faut enlever immédiatement tout en-crassement contenant des traces acides de fruit oud

Página 9 - particolare attenzione

- Beim Grillieren gilt folgende Regel: Je dünner dieFleischstücke sind, je näher sollten sie beim Grill-heizkörper liegen. Verwenden Sie das Kuchen-bl

Página 10

- La règle suivante est valable pour les grillades:Plus les morceaux de viande sont minces, plus ilsdoivent se trouver près du corps de chauffe. Utili

Página 11 - Zweikreiszone rechteckig

Vor der ersten InbetriebnahmeVor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofenkurz leer aufgeheizt werden:Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Al

Página 12

Merci!Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou unecuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misésur la qualité et la durabilité.Ce mode d’e

Página 13 - Kochfeldern

Avant la première mise en serviceAvant la première utilisation, il est nécessaire dechauffer brièvement le four à vide:Attention: Enlever du four tous

Página 14

2 So bedienen Sie Ihren Kochherd manuellKochplatten- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Stellen Sie den Drehschalter

Página 15

2 Funzionamento manuale della cucinaPiastre- Accertatevi che il controllo automatico (19) siadisinserito.- Regolate il commutatore (1), (2), (3) o (4)

Página 16

- Soll die ganze Zone beheizt werden, muss derDrehschalter über die Position «10» hinaus bis zumEndanschlag gedreht werden, worauf er selbsttätigauf d

Página 17

- Si toute la zone doit être chauffée, tournez com-plètement jusqu’en butée le commutateur rotatif,qui revient ensuite automatiquement en position«10»

Página 18

3 So bedienen Sie Ihren Backofen manuellKonventionelles Backen und Braten- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücke

Página 19

3 Funzionamento manuale del fornoCottura convenzionale- Accertatevi che il controllo automatico (19) siadisinserito.- Premete i pulsanti per il riscal

Página 20

- Lassen Sie den Backofen vorheizen, bis die Kon-trollampe (14) erlischt.- Legen Sie das Backgut auf das mitgelieferte Ku-chenblech. Wenn Sie eine spe

Página 21 - Glaskeramik-Kochfeld

- Faites préchauffer le four jusqu’à ce que la lampe-témoin (14) s’éteigne.- Placez le mets à cuisiner sur la tôle à gâteau livréeavec l’appareil. Si

Página 22 - Funzionamento manuale

Backen und Braten mit Heissluft- Für das Backen ist der Fleisch-Fettfilter (32) zuentfernen. Heben Sie den Filter von unten etwas anund ziehen Sie ihn

Página 23

1Drehschalter für Kochstelle vorne linksmit Kontrollampe2Drehschalter für Kochstelle hinten linksmit Kontrollampe3Drehschalter für Kochstelle hinten r

Página 24

Cuisson avec l’air chaud- Pour la cuisson de pain, pâtisserie, tourte etc., il fautenlever le filtre à graisse (32). Soulevez légèrementle filtre depu

Página 25 - Backofen manuell

- Legen Sie das Backgut auf das mitgelieferte Ku-chenblech. Wenn Sie eine spezielle Backform ver-wenden, legen Sie diese auf das Kuchenblech.- Schmorb

Página 26 - four en mode manuel

- Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avecl’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez-le sur la tôle à gâteau.- Placez les rôtis à l’é

Página 27

Grillieren auf dem Gitterrost- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücken Sie die Tasten für den Grillheizkörper (11

Página 28

Grillades sur la grille- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Pressez les touches pour le corps de chauffe du grill(11) et

Página 29

- Schliessen Sie die Türe (28).- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlagheraus.- Nach Ablauf der Grillierzeit drehen Sie den Tempe-raturregle

Página 30 - Cottura con aria calda

- Refermez la porte (28).- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.- Une fois écoulé le temps de grillage, tournez denouveau le régu

Página 31 - Die Dampfeinspritzung

Grillieren mit dem Drehspiess- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Legen Sie das Kuchenblech auf den oberen Stegder e

Página 32 - L’iniezione di vapore

Grillade avec le tournebroche- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Posez la tôle à gâteau sur la traverse supérieure dela

Página 33 - Grillieren auf dem Gitterrost

- Schliessen Sie die Türe (28).- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlagheraus.- Drücken Sie die Taste für den Grillheizkörper undden Grillmo

Página 34 - Grill e griglia

1Commutateur rotatif avec lampe-témoinpour la surface de cuisson avant gauche2Commutateur rotatif avec lampe-témoinpour la surface de cuisson arrière

Página 35

- Refermez la porte (28).- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.- Pressez la touche pour corps de chauffe du gril etpour le moteu

Página 36

- Nach Ablauf der Grillierzeit schalten Sie den Grill-motor mit der Taste (11) aus und drehen den Tem-peraturregler (12) auf die Position «0» zurück.-

Página 37 - Grillieren mit dem Drehspiess

- Une fois écoulé le temps de grillage, déclenchez lemoteur du gril avec la touche (11) et tournez denouveau le régulateur thermostatique (12) en posi

Página 38 - Grill e spiedo

Auftauen mit Heissluft- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Tiefgekühlte Produkte lassen sich mit Heissluftschnell un

Página 39

Décongélation avec l’air chaud- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Les produits surgelés se décongèlent rapidementet en

Página 40

Dörren mit Heissluft- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Der Heissluft-Backofen eignet sich hervorragendzum Dörren v

Página 41

Séchage avec l’air chaud- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Le four avec air chaud convient extraordinairementbien pour

Página 42

Sterilisieren- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unterkaltem Wasser kurz

Página 43 - 60–100 °C

Stérilisation- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Cuire brièvement les légumes, les refroidir sousl’eau courante et les

Página 44 - Scongelare con l’aria calda

- Öffnen Sie während dem Sterilisiervorgang auf kei-nen Fall die Backofentür (28).- Wenn in allen Gläsern die Flüssigkeit gleichmässigperlt, drehen Si

Página 45 - Dörren mit Heissluft

22Entlüftungsfilter23Kochstellen24Dunstblende, ausziehbar(beim Modell SL6 NV mit Tropfschale undMetallfilter)25Typenschild26Türdichtung27Beheizbare Sc

Página 46 - Essiccare con l’aria calda

- N’ouvrez sous aucun prétexte la porte du four (28)durant le processus de stérilisation.- Lorsque le liquide perle régulièrement dans tous lesbocaux,

Página 47 - Sterilisieren

Die beheizbare Schublade(Modell SL6 N + SL6 NV)In der beheizbaren Schublade (27) können Sie Ge-schirr vorwärmen:- Zum Einschalten der Schubladenheizun

Página 48 - Sterilizzazione

Le tiroir chauffant(modèles SL6 N et SL6 NV)Le tiroir chauffant (27) permet de préchauffer lavaisselle:- Pour enclencher le chauffage du tiroir, press

Página 49

4 So arbeiten Sie mit der elektronischen SchaltuhrDie elektronische Schaltuhr (5) zeigt Ihnen die aktu-elle Uhrzeit an. Vor allem aber enthält die Sch

Página 50

4 La manière de travailler avec l’horloge électro- nique de commutationL’horloge électronique de commutation (5) vous indi-que l’heure actuelle. Mais

Página 51 - (Modell SL6 N + SL6 NV)

Einige Worte zur Automatik-Die vordere linke Kochstelle und der Backofenkönnen mit der Automatik benützt werden. Die rest-lichen Kochstellen können nu

Página 52 - (modelli SL6 N ed SL6 NV)

Quelques mots sur le systèmeautomatique- La plaque de cuisson avant gauche et le fourpeuvent s’utiliser avec le système automatique. Lesautres plaques

Página 53 - Schaltuhr

Das SofortprogrammSie stellen die gewünschte Koch-, Back- oder Brat-dauer ein. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Kochstellevorne links oder der Backofe

Página 54 - Regolazione dell’ora

Le programme immédiatRéglez la durée désirée de cuisson ou de rôtissage.A la fin de cette durée la plaque avant gauche ou lefour se déclenche et un bi

Página 55 - Einige Worte zur Automatik

Das ZeitprogrammSie stellen die Uhrzeit ein, wann Ihr Essen fertig seinsoll sowie die Koch-, Back- oder Bratdauer. Die Uhrschaltet dann zur richtigen

Página 56 - Quelques mots sur le système

22Filtre de ventilation23Surfaces de cuisson24Tiroir extensible de déflexion des buées(sur le modèle SL6 NV avec bac d’égouttageet filtre métallique)2

Página 57 - Das Sofortprogramm

Le programme retardéVous pouvez régler l’heure à laquelle votre repas doitêtre prêt ainsi que la durée de cuisson ou de rôtissa-ge. Ensuite l’horloge

Página 58 - Il programma immediato

Das TemperaturprogrammDieses Programm funktioniert nur mit dem Backofenund schaltet diesen ab, sobald Ihr Braten die vorge-wählte Kerntemperatur errei

Página 59 - Das Zeitprogramm

Le programme de températureCe programme ne marche qu’avec le four et ledéclenche dès que votre rôti a atteint la températureprésélectionnée et mesurée

Página 60 - Il programma a tempo

- Stellen Sie den Backofen ein, wie in Kapitel 3beschrieben.- Nach Ablauf des Programms, d.h. sobald die vor-gewählte Kerntemperatur erreicht ist, ert

Página 61 - Das Temperaturprogramm

- Réglez le four comme décrit au chapitre 3.- Après achèvement du programme, c.-à-d. dès quela température présélectionnée est atteinte aucoeur, un bi

Página 62 - Il programma a temperatura

5 So pflegen Sie Ihr GerätWichtig!Das Gerät darf weder innen noch aussen miteinem Dampfreiniger behandelt werden.Reinigung der Guss-Kochplatten- Wisch

Página 63

5 La manière d’entretenir votre appareilImportant!L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni àl’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.

Página 64

Reinigung des Backofensmit Clean-Email (glatte Oberfläche)- Je nach Modell ist der Backofen entweder mit einerkatalytischen Reinigungshilfo oder mit e

Página 65 - So pflegen Sie Ihr Gerät

Nettoyage du four avec clean-émail(surface polie)- Le four est muni, selon le modèle, d’un système denettoyage catalytique ou d’une surface émaillé no

Página 66 - dell’apparecchio

Zur leichteren Reinigung des Innenraumes lässt sichdie Backofentüre (28) aushängen:- Öffnen Sie die Türe vollständig und schwenken Siedie beiden Kippb

Página 67 - Reinigung des Backofens

Table des matières1. Points auxquels vous devez être attentif . 13L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13Conseils pour les éléments

Página 68

La porte du four (28) peut s’enlever pour faciliter lenettoyage à l’intérieur:- Ouvrez complètement la porte et faites pivoter versl’avant les deux pi

Página 69

- Die Kuchenblechführungen lassen sich aushängenund im Geschirrspüler oder mit Stahlwatte reinigen:- Hängen Sie die Kuchenblechführungen vorne ausund

Página 70

- Les gradins pour les tôles à gâteau sont amovibleset nettoyables dans le lave-vaisselle ou avec de lalaine d’acier:- Décrochez les gradins de tôle à

Página 71

Reinigung des Fleisch-FettfiltersReinigen Sie den Fleisch-Fettfilter (32) mit der inte-grierten Auffangrinne regelmässig, Sie vermeiden da-durch unnöt

Página 72

Nettoyage du filtre à graisseNettoyez régulièrement le filtre à graisse (32) avec larigole de retenue. Vous évitez ainsi un encrassementinutile de vot

Página 73 - Tropfschale

6 Wenn etwas nicht in Ordnung istBei Störungen und unbefriedigenden Koch-, Back-,Brat- oder Grillierresultaten prüfen Sie bitte zuerstanhand dieser An

Página 74

6 En cas de problèmeEn cas de pannes et de résultats insatisfaisants decuisson, de rôtissage ou de grillage, contrôlez d’abordà l’aide de ce manuel s’

Página 75 - Ordnung ist

- Falls Oberhitze und Grillheizkörper (34) oder dieUnterhitze (30) defekt sind, ziehen Sie diese nachvorne aus ihrer Steckbuchse. Achten Sie beim Ein-

Página 76 - Se qualcosa non va

- Si le chauffage supérieur et les corps de chauffe dugril (34) ou le chauffage inférieur (30) sont défectu-eux, retirez-les vers l’avant hors de leur

Página 77 - Auswechseln der Backofenlampe

Eine oder mehrere Kochstellenfunktionieren nichtFalls eine oder mehrere Kochstellen nicht funktionie-ren, überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfall

Página 78

6. En cas de problème . . . . . . . . . . . . . 81Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 81Remplacement de la lampe du

Página 79 - Eine oder mehrere Kochstellen

Una o più zone di cottura nonfunzionanoSe una o più zone di cottura non funziona, controllatee, se necessario, correggete i punti seguenti:- Se il vos

Página 80 - Una o più zone di cottura non

7 Wir sind auch nach dem Kauf für Sie daDer gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst stehtallen unseren Kunden zur Verfügung.Bevor Sie den Kundendienst

Página 81 - Kauf für Sie da

7 Nous sommes là égale- ment après l’achatLe service après-vente d’Electrolux et son excellenteinfrastructure sont à la disposition de tous nos client

Página 82 - ne anche dopo la vendita

Service Nummerfür die ganze Schweiz0848 848 11188

Página 83 - 0848 848 111

Service numéropour toute la suisse0848 848 111Servizio numeroper tutta la Svizzera0848 848 11189

Página 84

Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur

Página 85 - Table de cuisson

Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur

Página 86

Tableau pourles grilladesPréchauffer 6 min. avec porte fermée à 300°Cchauffage supérieur et grilduréemin. rainure remarquesViandes rougesBiftecks, épa

Página 87 - Tableau pour

Tableau destérilisationRéglage du fourchauffage inférieur air chaudtemp.°Cduréemin.temp.°Cduréemin.Légume et champignons 125 50 - 60 125 50 - 60Fruits

Página 88 - Tableau de

315 2492 00 / 08.96

Página 89 - 315 2492 00 / 08.96

1 Points auxquels vous devez être attentifNous vous prions de lire attentivement les indicationssuivantes. Le respect de ce mode d’emploi et desinstru

Comentários a estes Manuais

Sem comentários